пн-пт с 9:00 до 18:00

ДОГОВОР ПУБЛИЧНОЙ ОФЕРТЫ на оказание агентских и экспедиторских услуг в сфере морских перевозок

PUBLIC OFFER AGREEMENTfor providing agency and forwarding services in the field of maritime transport

г. Ростов-на-Дону / Rostov-on-Don
11.03.2026

Общество с ограниченной ответственностью «ЭксЛог», (далее – «Исполнитель») в лице генерального директора Разумного Александра Васильевича, действующего на основании Устава, настоящим предлагает любому физическому или юридическому лицу, которое примет эти условия (далее – «Принципал»), заключить настоящий Договор публичной оферты (далее – «Договор») на нижеследующих условиях.

Акцептом настоящей Оферты признается оплата выставленной Исполнителем Проформы/Счета и/или направление Номинации/Заявки на оказание услуг, в зависимости от того какое из событий наступит ранее.

Limited Liability Company “ExLog” (hereinafter referred to as the “Contractor”), represented by the General Director, Aleksandr Vasilievich Razumnyi, acting on the basis of the Charter, hereby offers to any individual or legal entity that accepts these terms and conditions (hereinafter referred to as the ‘Principal’) to conclude this Public Offer Agreement (hereinafter referred to as the “Agreement”) on the following terms and conditions.

Acceptance of this Offer shall be deemed to be the payment of the Proforma/Invoice issued by the Contractor and/or the submission of a Nomination/Request for the provision of services, whichever occurs first.

ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ТЕРМИНЫ И ПОНЯТИЯ

Для целей настоящего Договора нижеприведенные термины и определения используются в следующем значении:

Агентское вознаграждение - Фиксированная плата, подлежащая выплате Исполнителю за оказание Услуг, определяемая в Проформе/счете на оплату.

Проформа дисбурсментского счета/счет на оплату - Документ, представляющий собой предварительную смету всех предполагаемых расходов (портовых сборов, выплат третьим лицам, надбавок) и Агентского Вознаграждения, который Принципал обязан полностью авансировать до начала Услуг.

Заявка - Письменное обращение Принципала к Исполнителю, оформленное по электронной почте или иным согласованным способом, о необходимости оказания Услуг, не связанных с основным обслуживанием судна (например, дополнительные услуги, ремонт).

Номинация - Официальное уведомление Принципала, направленное Исполнителю посредством электронной почты, о назначении Исполнителя Агентом данного судна в конкретном порту. Номинация является основанием для возникновения обязательств Исполнителя.

Оператор судна - Лицо, указанное Принципалом в Номинации, которое имеет право отдавать Исполнителю письменные распоряжения, касающиеся технической и коммерческой эксплуатации судна.

Персональные данные (ПД) - Любая информация, относящаяся к прямо или косвенно определенному или определяемому физическому лицу, в том числе данные сотрудников Принципала и/или Исполнителя.

Исполнитель - ООО «ЭксЛог» — юридическое лицо, по законодательству Российской Федерации, образующееся за вознаграждение совершать по поручению и за счет Принципала юридические и иные действия от своего имени или от имени Принципала в портах погрузки/выгрузки.

Принципал - в настоящем Договоре лицо (лица) владеющие или оперирующие судном (судами) не зависимо от того, является ли оно частным лицом, юридическим лицом или иным другим, действующим от имени владельца или оператора судна на законном основании. Принципалом может являться перевозчик, фрахтователи, операторы, менеджеры, судовладельцы-управляющие, брокеры, представляющие интересы судовладельцев и иные лица, имеющие законное право распоряжаться судном в каком-либо отношении и давать указания (инструкции) Исполнителю в отношении судна, акцептовавшее настоящую Оферту и направившее Исполнителю Номинацию или Заявку.

Просрочка оплаты - Непоступление денежных средств от Принципала на расчетный счет Исполнителя в сроки, установленные соответствующим разделом настоящего договора.

Трансграничная передача данных - Передача Персональных Данных субъекта, находящегося под юрисдикцией РФ, на территорию иностранного государства, где действуют иные правовые режимы защиты ПД.

Услуги - агентские, экспедиторские, документарные и юридические действия, оказываемых Исполнителем в пользу Принципала в порту погрузки/выгрузки.

TERMS AND CONCEPTS USED

For the purposes of this Agreement, the following terms and definitions shall have the following meaning:

Agency Fee: a fixed fee payable to the Contractor for the provision of Services, as specified in the Proforma/Invoice.

Proforma Disbursement Account / invoice: a document representing a preliminary estimate of all anticipated expenses (port charges, payments to third parties, surcharges) and the Agent's Remuneration, which the Principal is obliged to advance in full prior to the commencement of the Services.

Request: a written request from the Principal to the Contractor, sent by email or other agreed means, regarding the need to provide Services not related to the main maintenance of the vessel (e.g. additional services, repairs).

Nomination: an official notification from the Principal sent to the Contractor by email regarding the appointment of the Contractor as the Agent for a specific vessel in a specific port. The nomination is the basis for the Contractor's obligations.

Ship Operator: a person specified by the Principal in the Nomination who has the right to give the Contractor written instructions concerning the technical and commercial operation of the vessel.

Personal data (PD): any information relating directly or indirectly to a specific or identifiable natural person, including data of employees of the Principal and/or the Contractor.

Contractor - ExLog LLC: a legal entity under the laws of the Russian Federation, undertaking to perform legal and other actions on behalf of and at the expense of the Principal in ports of loading/unloading for a fee.

Principal: in this Agreement, the person (persons) who owns or operates the vessel (vessels), regardless of whether it is a private individual, legal entity or other entity acting on behalf of the owner or operator of the vessel on a legal basis. The principal may be a carrier, charterers, operators, managers, shipowners-managers, brokers representing the interests of shipowners, and other persons who have the legal right to dispose of the vessel in any respect and give instructions to the Contractor in relation to the vessel, having accepted this Offer and sent the Contractor a Nomination or Request.

Late payment: failure of the Principal to transfer funds to the Contractor's bank account within the time limits specified in the relevant section of this Agreement.

Cross-border data transfer: transfer of Personal Data of a subject located under the jurisdiction of the Russian Federation to the territory of a foreign state where other legal regimes for the protection of PD apply.

Services: agency, forwarding, documentary and legal actions provided by the Contractor to the Principal at the port of loading/unloading.

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Исполнитель обязуется по поручению и за счет Принципала оказывать от своего имени, но за счет Принципала, юридические и иные действия (агентские и/или экспедиторские услуги, оформление разрешительной, таможенной и иной международной документации), связанные с обслуживанием судна(ов) Принципала (далее – «Услуги») в указанных портах/территориях на основании официальной Номинации или Заявки Принципала.

1.2. Стоимость Услуг и порядок расчетов определяются Сторонами в дисбурсментском счете либо счете на оплату, направленному Исполнителем Принципалу.

1.3. По договору, заключенному Исполнителем с третьими лицами от своего имени и за счет Принципала, приобретает права и становится обязанным Исполнитель, хотя бы Принципал и был назван в таких договорах или вступил с третьими лицами в непосредственные отношения по исполнению договора. По сделке от имени и за счет Принципала обязанности по договору возникают у Принципала.

1. SUBJECT OF THE AGREEMENT

1.1. The Contractor undertakes, on behalf of and at the expense of the Principal, to perform legal and other actions (agency and/or forwarding services, preparation of permits, customs and other international documentation) related to the servicing of the Principal's vessel(s) (hereinafter referred to as the “Services”) in the specified ports/territories on the basis of the Principal's official Nomination or Request.

1.2. The cost of Services and the payment procedure shall be determined by the Parties in a disbursement account or an invoice sent by the Contractor to the Principal.

1.3. Under a contract concluded by the Contractor with third parties on its own behalf and at the Principal's expense, the Contractor acquires rights and becomes obligated, even if the Principal was named in such contracts or entered into direct relations with third parties for the performance of the contract. Under a transaction, on behalf of and at the expense of the Principal, the obligations under the contract arise for the Principal.

2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ИСПОЛНИТЕЛЯ

2.1. Исполнитель обязан:

2.1.1. охранять коммерческие, финансовые и другие интересы Принципала;

2.1.2. защищать и поддерживать интересы Принципала во всех отношениях. Представлять интересы Принципала перед официальными портовыми, коммерческими предприятиями, таможенными, пограничными, карантинными, санитарными и другими службами и поддерживать контакт с ними;

2.1.3. обеспечивать Принципала полной информацией относительно всех вопросов, связанных с предметом этого Договора, а также сообщать Принципалу о прибытии его судна;

2.1.4. при обслуживании судов руководствоваться Кодексом Торгового Мореплавания РФ, Обязательными постановлениями по порту и другими нормативными актами, действующими на морском транспорте;

2.1.5. разрешать любые вопросы, относящиеся к обычным обязанностям Агента, следуя инструкциям Принципала;

2.1.6. обеспечить контроль и помощь в осуществлении всех операций, связанных с грузом судов Принципала;

2.1.7. по требованию Принципала подготавливать, вручать капитану и отсылать Принципалу судовые документы, относящиеся к судам Принципала, к грузу, команде, а также документы и инструкции, касающиеся выполняемых рейсов;

2.1.8. способствовать Принципалу и капитанам в разрешении любых споров относительно количества и качества загружаемого/выгружаемого груза;

2.1.9. по требованию Принципала осуществлять надзор за грузом для предотвращения потерь груза;

2.1.10. оказывать содействие членам экипажа, покидающим судно по причине чрезвычайного происшествия, болезни или каких-либо иных обстоятельств;

2.1.11. обеспечивать Принципала всеми правилами и тарифами, одобренными обычаями порта и текущими изменениями к ним, как и любой другой информацией, относящейся к порту, услугам, оказываемым судам Принципала, которые могут быть использованы по отношению к ожидаемому судозаходу;

2.1.12. поддерживать постоянный контакт с судном и способствовать получению капитаном любой полезной информации;

2.1.13. организовывать по заявкам Принципала снятие твердого мусора, льяльно-фекальных вод, смывок, заказ и поставку топлива, масла, воды, продуктов питания, оборудования, запасных частей, материально-технического снабжения, обеспечение неотложной медицинской помощью членов экипажа и иные действия в области морского агентирования. При любых обстоятельствах действовать к полному удовлетворению запросов капитана, Принципала;

2.1.14. в случае необходимости по требованию Принципала осуществлять оперативный надзор за судами Принципала. Вести деловую переписку со сторонними организациями, агентами, судовладельцами. Согласовывать проформы дисбурсментских счетов в портах захода судов Принципала;

2.1.15. заключать от своего имени договоры по вопросам, связанным с обслуживанием судов в соответствии с условиями настоящего Договора;

2.1.16. строго придерживаться поручений Принципала в отношении условий сделок и расчетов по ним;

2.1.17. немедленно информировать Принципала об изменении условий сделок, либо об обстоятельствах, влияющих на их исполнение;

2.1.18. проверять все первичные документы, представляемые к оплате за услуги, оказанные Принципалу;

2.1.19. составлять проформу дисбурсментского счета в соответствии с действующими ставками портовых сборов и тарифами порта;

2.1.20. контролировать все счета поставщиков, (субпоставщиков), включаемые в дисбурсментский счет, с тем чтобы они в точности соответствовали действующим тарифным ставкам и калькуляциям, своевременно оплачивать начисленные сборы и счета местных организаций за услуги, оказанные судам Принципала, и готовить дисбурсментский счет по каждому рейсу;

2.1.21. предоставлять Принципалу отчеты об исполнении им настоящего Договора в сроки, согласованные сторонами, с приложением документов, подтверждающих расходы Агента;

2.1.22. оказывать содействие Принципалу в проведении переговоров с третьими лицами и участвовать в согласовании условий сделок;

2.1.23. не разглашать третьим сторонам любой информации или опыта относительно деловых операций или практики Принципала, приобретенных Агентом во время совместной работы.

2.1.24. Оказывать Услуги в строгом соответствии с действующим законодательством РФ, международными нормами, портовыми правилами и письменными инструкциями Принципала.

2.1.25. Привлекать третьих лиц (субагентов, подрядчиков, включая иностранных) для исполнения поручений, оставаясь ответственным перед Принципалом за их действия (бездействия) как за свои собственные, если иное не предусмотрено отдельным письменным соглашением.

2.2. По настоящему договору Исполнитель по заявке Принципала оказывает комплекс экспедиторских услуг и совершает следующие действия:

2.2.1. До погрузки судна:

а) подготовить и согласовать с Принципалом до постановки судна под погрузку проформы грузовых документов (коносамент, манифест, фитосанитарный сертификат, ветеринарный сертификат, радиологический сертификат, сертификат происхождения и иные сертификаты) в соответствии с инструкциями для оформления грузовых документов, переданными Принципалом по электронной почте или иным образом, позволяющим подтвердить их передачу;

б) подготовить пакет документов и подать заявку на оформление протокола испытаний и декларации соответствия, а также осуществлять отбор проб на товар Принципала, подлежащий отгрузке на экспорт;

в) подготовить пакет документов и подать заявку на проведение работ по подтверждению безопасности и качества товара и последующего получения сертификата качества;

г) подготовить пакет документов и подать заявку на проведение микробиологических исследований товара для последующего получения в ветеринарной службе субъекта разрешения на экспорт фуражного груза;

д) в течение четырех часов с момента открытия судну границы, оформления ему прихода в таможенном органе либо подписания акта выгрузки подать в таможенный орган, а после выдачи разрешения таможенным органом передать капитану судна или иному лицу, указанному Принципалом, поручение на отгрузку экспортных товаров;

е) перед погрузкой на судно фуражного груза получить дезинфекционное удостоверение на судовые трюма;

ж) подать заявку на фумигацию.

По окончании погрузки товара на судно и согласования проформ грузовых документов:

а) в соответствии с информацией о количестве погруженного на судно товара, переданной Исполнителю Принципалом или иным лицом по поручению Принципала, подготовить и подписать у капитана судна грузовые коносаменты в количестве, необходимом для оформления груза на экспорт и передачи конечному покупателю товара;

б) оформить фумигационный сертификат на обеззараживание груза;

в) оформить фитосанитарный сертификат;

г) оформить сертификат качества;

д) оформить радиологический сертификат;

е) оформить ветеринарный сертификат в случае отгрузки груза, подконтрольного ветеринарной службе;

ж) оформить сертификат происхождения в Торгово-промышленной палате;

и) оформить иные сертификаты согласно инструкций Принципала;

к) передать все необходимые документы Принципалу или его таможенному брокеру для заполнения и подачи в таможенный орган декларации на товары (далее - ДТ);

л) забрать у таможенного брокера ДТ, коносаменты, манифесты с отметками таможенного органа и передать Принципалу или иному лицу по поручению Принципала для закрытия судну границы.

Перечень оформляемых сертификатов зависит от инструкций Принципала и может изменяться. Стоимость оформления сертификатов и иных разрешительных документов не входит в потоннажную ставку услуг Иполнителя, а оплачивается Исполнителю Принципалом отдельно согласно отчету Исполнителя или напрямую в организации, оказывающие услуги по выдачи таких сертификатов, разрешительных документов.

2.3. Исполнитель вправе:

2.3.1. отступить от указаний Принципала, если по обстоятельствам выполнения работ это необходимо в интересах Принципала и Исполнитель не мог предварительно запросить Принципала либо не получил в разумный срок ответ на свой запрос. Исполнитель обязан письменно сообщить Принципалу о допущенных отступлениях, как только такое уведомление стало возможным.

2.3.2. иметь доступ к необходимым для оказания услуг по настоящему договору документам.

2. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE CONTRACTOR

2.1. The Contractor is obliged to:

2.1.1. protect the commercial, financial and other interests of the Principal;

2.1.2. protect and support the Principal's interests in all respects. Represent the Principal's interests before official port, commercial enterprises, customs, border, quarantine, sanitary and other services and maintain contact with them;

2.1.3. provide the Principal with full information on all matters relating to the subject matter of this Agreement, as well as notify the Principal of the arrival of its vessel;

2.1.4. when servicing vessels, be guided by the Merchant Shipping Code of the Russian Federation, mandatory port regulations and other regulatory acts applicable to maritime transport;

2.1.5. resolve any issues relating to the Agent's normal duties, following the Principal's instructions;

2.1.6. ensure control and assistance in the implementation of all operations related to the to the cargo of the Principal's vessels;

2.1.7. at the Principal's request, prepare, deliver to the captain and send to the Principal ship documents relating to the Principal's vessels, cargo, crew, as well as documents and instructions relating to the voyages being performed;

2.1.8. assist the Principal and captains in resolving any disputes regarding the quantity and quality of cargo loaded/unloaded;

2.1.9. at the Principal's request, supervise the cargo to prevent cargo losses;

2.1.10. assist crew members leaving the ship due to an emergency, illness or any other circumstances; 

2.1.11. provide the Principal with all rules and tariffs approved by port customs and current amendments thereto, as well as any other information relating to the port, services provided to the Principal's vessels, which may be used in relation to the expected vessel call;

2.1.12. maintain constant contact with the vessel and assist the captain in obtaining any useful information;

2.1.13. organize, at the Principal's request, the removal of solid waste, sewage, bilge water, the ordering and delivery of fuel, oil, water, food, equipment, spare parts, material and technical supplies, the provision of emergency medical assistance to crew members and other activities in the field of maritime agency services. Under all circumstances, act to the full satisfaction of the requests of the captain and the Principal;

2.1.14. if necessary, at the Principal's request, exercise operational supervision over the Principal's vessels. Conduct business correspondence with third-party organizations, agents, and shipowners. Approve proforma disbursement accounts in the ports of call of the Principal's vessels;

2.1.15. conclude agreements on its own behalf on matters related to the servicing of vessels in accordance with the terms of this Agreement;

2.1.16. strictly adhere to the Principal's instructions regarding the terms of transactions and settlements thereunder;

2.1.17. immediately inform the Principal of any changes in the terms of transactions or circumstances affecting their execution;

2.1.18. verify all primary documents submitted for payment for services rendered to the Principal;

2.1.19. prepare a Proforma Disbursement Account in accordance with the applicable port charges and tariffs;

2.1.20. monitor all accounts of suppliers, (subcontractors) included in the disbursement account so that they accurately correspond to the current tariff rates and calculations, pay the accrued fees and invoices of local organizations for services rendered to the Principal's vessels in a timely manner, and prepare a disbursement account for each voyage;

2.1.21. provide the Principal with reports on the performance of this Agreement within the time limits agreed by the parties, with the attachment of documents confirming the Agent's expenses;

2.1.22. assist the Principal in negotiations with third parties and participate in the coordination of transaction terms;

2.1.23. not to disclose to third parties any information or experience regarding the Principal's business operations or practices acquired by the Agent during their joint work;

2.1.24. provide Services in strict compliance with applicable Russian legislation, international standards, port regulations and the Principal's written instructions;

2.1.25. engage third parties (sub-agents, contractors, including foreign ones) to perform assignments, while remaining responsible to the Principal for their actions (omissions) as for its own, unless otherwise provided by a separate written agreement.

2.2. Under this Agreement, the Contractor shall, at the request of the Principal, provide a range of forwarding services and perform the following actions:

2.2.1. Before loading the vessel:

a) prepare and agree with the Principal, prior to the vessel being placed under loading, the proforma cargo documents (bill of lading, manifest, phytosanitary certificate, veterinary certificate, radiological certificate, certificate of origin and other certificates) in accordance with the instructions for completing cargo documents provided by the Principal by email or other means that allow that allow confirmation of their transfer;

b) prepare a package of documents and submit an application for the issuance of a test report and declaration of as well as carry out sampling of the Principal's goods to be shipped for export;

c) prepare a package of documents and submit an application for work to confirm the safety and quality of the goods and subsequent receipt of a quality certificate;

d) prepare a package of documents and submit an application for microbiological testing of the goods in order to subsequently obtain a permit for the export of fodder cargo from the veterinary service of the constituent entity;

e) within four hours of the vessel entering the border, registering its arrival with the customs authority or signing the unloading certificate, submit to the customs authority, and after the customs authority has issued a permit, transfer to the captain of the vessel or another person designated by the Principal, an order for the shipment of export goods;

f) obtain a disinfection certificate for the ship's holds before loading fodder cargo onto the vessel;

g) submit an application for fumigation.

Upon completion of loading the goods onto the vessel and approval of the proforma cargo documents:

a) in accordance with the information on the quantity of goods loaded onto the vessel provided to the Contractor by the Principal or another person acting on behalf of the Principal, to prepare and sign with the captain of the vessel the bills of lading in the quantity necessary for the export clearance of the goods and their transfer to the final buyer;

b) to issue a fumigation certificate for cargo disinfection;

c) to issue a phytosanitary certificate;

d) to issue a quality certificate;

e) to issue a radiological certificate;

f) to issue a veterinary certificate in the case of shipment of goods subject to veterinary control;

g) to issue a certificate of origin at the Chamber of Commerce and Industry;

i) to issue other certificates in accordance with the Principal's instructions;

j) to submit all necessary documents to the Principal or its customs broker for completion and submission to the customs authority of a goods declaration (hereinafter referred to as the GD);

k) to collect the GD, bills of lading, manifests with customs authority stamps from the customs broker and transfer them to the Principal or another person acting on behalf of the Principal for the purpose of closing the vessel's border.

The list of certificates to be issued depends on the Principal's instructions and is subject to change. The cost of issuing certificates and other permits is not included in the Contractor's tonnage rate for services, but is paid to the Contractor by the Principal separately in accordance with the Contractor's report or directly to the organization providing services for the issuance of such certificates and permits.

2.3. The Contractor shall be entitled to:

2.3.1. deviate from the Principal's instructions if, due to the circumstances of the work, this is necessary in the interests of the Principal and the Contractor was unable to request the Principal in advance or did not receive a response to its request within a reasonable time. The Contractor shall notify the Principal in writing of any deviations as soon as such notification becomes possible.

2.3.2. have access to the documents necessary for the provision of services under this Agreement.

3. ОБЯЗАННОСТИ ПРИНЦИПАЛА

3.1. Принципал обязуется:

3.1.1. Обеспечивать 100% предоплату Агентского вознаграждения и всех предполагаемых расходов Исполнителя (включая сборы, пошлины, услуги третьих лиц, в том числе иностранных) до начала выполнения любых работ, оказания услуг или направления Номинации/Заявки.

3.1.2. Если Принципал является иностранным лицом (нерезидентом РФ), он гарантирует, что лицо, подписывающее Номинацию/Заявку, имеет все необходимые корпоративные полномочия для заключения обязательств от имени Принципала в соответствии с законодательством юрисдикции Принципала.

3.1.3. Принципал обязан принять (подписать и вернуть) документы (Отчеты, Акты, финальный Дисбурсментский счет) в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента получения. Отсутствие возражений в установленный срок означает безоговорочное принятие Услуг и расходов.

3.1.4. Принципал обязуется произвести любую необходимую доплату (если фактические расходы превысили Проформу) в течение 3 (трех) банковских дней с момента получения соответствующего уведомления/счета от Исполнителя.

3.1.5. информировать Исполнителя о своих требованиях, касающихся условий выполнения последним юридических и иных действий, условий заключения сделок. Принципал согласен с тем, что при отсутствии его прямых указаний, Исполнитель самостоятельно выбирает контрагентов, условия заключения сделок и способы исполнения поручений;

3.1.6. наделять Исполнителя необходимыми правами и средствами для исполнения поручения, в том числе доверенностями, копиями документов (нотариальными и обычными) и иными необходимыми документами;

3.1.7. заблаговременно напрямую, либо через капитанов судов извещать Исполнителя о намечающихся заходах в порт судов Принципала, и в полном объеме представлять Исполнителю необходимые для надлежащего исполнения агентских обязанностей сведения о судне и грузе, которые должны быть обслужены в рамках настоящего Договора;

3.1.8. снабжать Исполнителя необходимыми копиями коносаментов, манифестов, каргопланов, судовых и прочих документов, требующихся обычной практикой и обычаями порта;

3.1.9. до подхода судна обеспечивать Исполнителя всеми необходимыми данными для расчета проформы дисбурсментского счета;

3.1.10. принимать и подписывать представленные Исполнителем отчеты, акты выполненных работ, оказанных услуг, дисбурсментские счета, счета-фактуры и прочие документы;

3.1.11. своевременно и полностью выплатить Исполнителю вознаграждение, а также оплатить Исполнителю расходы, понесенные последним в связи с исполнением поручений Принципала, в том числе расходы по договорам заключенным Исполнителем с третьими лицами, согласованные с Принципалом;

3.1.12. соблюдать установленные в порту правила и обычаи, своевременно выполнять распоряжения портовых властей, касающиеся обслуживаемых Исполнителем судов в порту, не противоречащие Кодексу Торгового Мореплавания РФ и Обязательным Постановлениям по порту.

3. OBLIGATIONS OF THE PRINCIPAL

3.1. The Principal undertakes:

3.1.1. to provide 100% prepayment of the agency fee and all anticipated expenses of the Contractor (including fees, duties, services of third parties, including foreign ones) prior to the commencement of any work, provision of services or submission of the Nomination / Request.

3.1.2. If the Principal is a foreign entity (non-resident of the Russian Federation), it guarantees that the person signing the Nomination/Request has all the necessary corporate powers to enter into obligations on behalf of the Principal in accordance with the laws of the Principal's jurisdiction.

3.1.3. The Principal is obligated to accept (sign and return) documents (Reports, Acts, final Disbursement Account) within 5 (five) business days from the date of receipt. The absence of objections within the specified time period constitutes unconditional acceptance of the Services and expenses.

3.1.4. The Principal undertakes to make any necessary additional payment (if the actual expenses exceed the Proforma) within 3 (three) banking days from the date of receipt of the relevant notification/invoice from the Contractor.

3.1.5. to inform the Contractor of its requirements regarding the conditions for the latter's performance of legal and other actions and the conditions for concluding transactions. The Principal agrees that, in the absence of its direct instructions, the Contractor shall independently select counterparties, the conditions for concluding transactions and the methods of executing orders;

3.1.6. to grant the Contractor the necessary rights and means to perform the assignment, including powers of attorney, copies of documents (notarized and ordinary) and other necessary documents;

3.1.7. to notify the Contractor in advance, directly or through the captains of the vessels, of the planned calls at the port of the Principal's vessels, and provide the Contractor with all the information necessary for the proper performance of agency duties regarding the vessel and cargo that must be serviced within the framework of this Agreement;

3.1.8. to provide the Contractor with the necessary copies of bills of lading, manifests, cargo plans, ship's and other documents required by the usual practice and customs of the port;

3.1.9. to provide the Contractor with all the necessary data for calculating the proforma disbursement account prior to the vessel’s arrival;

3.1.10. to accept and sign reports, certificates of work performed, services rendered, disbursement accounts, invoices and other documents submitted by the Contractor;

3.1.11. pay the Contractor remuneration in a timely manner and in full, as well as reimburse the Contractor for expenses incurred by the latter in connection with the performance of the Principal's instructions, including expenses under contracts concluded by the Contractor with third parties, as agreed with the Principal;

3.1.12. to comply with the rules and customs established in the port, promptly comply with the orders of the port authorities concerning the vessels serviced by the Contractor in the port, which do not contradict the Merchant Shipping Code of the Russian Federation and the Compulsory Regulations of the port.

4. ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ И ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ

расчеты ведутся в Российских рублях (RUB), в USD (долларах США) или EUR (Евро) по выбору Исполнителя, если иное прямо не указано в Номинации. Расчеты по возмещению расходов, возникающих на территории РФ (портовые сборы, налоги), ведутся в RUB.

4.2. Исполнитель приступает к выполнению Услуг только после полного поступления на расчетный счет Исполнителя денежных средств, покрывающих сумму, указанную в Проформе (Вознаграждение + Расходы).

4.3. В случае неполной или просроченной оплаты (аванса, доплаты) Исполнитель вправе, не уведомляя дополнительно Принципала, приостановить выполнение любых Услуг и принять любые необходимые меры для задержания судна в порту до получения всей причитающейся суммы. Исполнитель не несет ответственности за простой судна, демередж, убытки, штрафы и иные расходы, понесенные Принципалом вследствие такой задержки, если она вызвана неоплатой со стороны Принципала.

4.4. Все расходы, произведенные Исполнителем (включая оплату услуг иностранных контрагентов), возмещаются Принципалом на основании подтверждающих документов.

4.5. Расходы Агента, которые не могут быть подтверждены документально, включаются в сумму вознаграждения.

4.6. Банковские комиссии, связанные с получением средств от Принципала, оплачиваются Принципалом. Комиссии за возврат излишне уплаченных сумм Исполнителем Принципалу оплачиваются Исполнителем.

4.7. Оплата может быть произведена третьим лицом.

4. SETTLEMENT PROCEDURE AND REMUNERATION

4.1. Currency of settlement:

settlements shall be made in Russian rubles (RUB), US dollars (USD) or EUR (Euro) at the Contractor's discretion, unless otherwise specified in the Nomination. Settlements for reimbursement of expenses incurred in the Russian Federation (port charges, taxes) shall be made in RUB.

4.2. The Contractor shall commence performance of the Services only after full receipt of funds covering the amount specified in the Proforma (Remuneration + Expenses) to the Contractor's current account.

4.3. In the event of incomplete or late payment (advance payment, additional payment), the Contractor shall be entitled, without further notice to the Principal, to suspend the performance of any Services and take any necessary measures to detain the vessel in port until the entire amount due has been received. The Contractor shall not be liable for the vessel's downtime, demurrage, losses, fines and other expenses incurred by the Principal as a result of such delay, if it is caused by non-payment by the Principal.

4.4. All expenses incurred by the Contractor (including payment for the services of foreign contractors) shall be reimbursed by the Principal on the basis of supporting documents.

4.5. The Agent's expenses that cannot be duly documented shall be included in the remuneration amount.

4.6. Bank charges associated with receiving funds from the Principal shall be paid by the Principal. Charges for the return of excess amounts paid by the Contractor to the Principal shall be paid by the Contractor.

4.7. The payment may be made by a third party.

5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

5.1. В случае просрочки оплаты (аванса или доплаты) Принципал уплачивает Исполнителю пеню в размере 1.5% (полтора процента) от суммы задолженности за каждый день просрочки. Принципал обязан уплатить пеню в течение 3-х (трех) банковских дней с момента направления требования Исполнителю по электронной почте.

5.2. В случае возникновения у Исполнителя необходимости произвести платежи иностранным контрагентам в валюте, отличной от указанной в Проформе, из-за изменения курса или банковских требований, Принципал обязуется компенсировать возникшую разницу в полном объеме в течение 3 (трех) банковских дней с момента получения соответствующего уведомления/счета от Исполнителя.

5.3. При неисполнении Принципалом обязательств по оплате, Исполнитель вправе приостановить исполнение Договора, а все возникшие убытки и расходы (включая штрафы, наложенные на Исполнителя иностранными контрагентами) несет исключительно Принципал.

5. RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES

5.1. In the event of late payment (advance or additional payment), the Principal shall pay the Contractor a penalty of 1.5% (one and a half per cent) of the amount owed for each day of delay. The Principal shall pay the penalty within 3 (three) banking days from the date of sending the request to the Contractor by email.

5.2. If the Contractor needs to make payments to foreign counterparties in a currency other than that specified in the Proforma due to changes in exchange rates or bank requirements, the Principal undertakes to compensate for the difference in full within 3 (three) banking days from the date of receipt of the relevant notification/invoice from the Contractor.

5.3. If the Principal fails to fulfil its payment obligations, the Contractor shall be entitled to suspend performance of the Agreement, and all losses and expenses incurred (including penalties imposed on the Contractor by foreign counterparties) shall be borne exclusively by the Principal.

6. ФОРС-МАЖОР

6.1. При наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из Сторон обязательств по настоящему соглашению, а именно: пожара, стихийных бедствий, аварий, войны, военных операций любого характера, боевых действий без объявления войны, атаки беспилотных летательных аппаратов, блокады, забастовки, запрета и ограничений на импортно-экспортные операции, распоряжений и запретов государственных органов или других, не зависящих от сторон обстоятельств, а также санкции, введенные в отношении РФ, банков РФ, иные государственные, международные санкции, возникшие после подписания Договора, срок исполнения отодвигаются соразмерно времени, в течение которого будут действовать такие обстоятельства.

6.2. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязанностей по настоящему соглашению вследствие обстоятельств непреодолимой силы, должна не позднее 5 календарных дней после их наступлении, уведомить другую сторону о предполагаемом сроке действия и прекращении вышеуказанных обстоятельств с приложением соответствующей справки ТПП или иного уполномоченного государственного органа/организации.

6. FORCE MAJEURE

6.1. In the event of circumstances that make it impossible for either Party to fully or partially fulfil its obligations under this Agreement, namely: fire, natural disasters, accidents, war, military operations of any kind, hostilities without a declaration of war, attacks by unmanned aerial vehicles, blockades, strikes, bans and restrictions on import and export operations, orders and prohibitions of state authorities or other circumstances beyond the control of the Parties, as well as sanctions imposed on the Russian Federation, Russian banks, other state and international sanctions arising after the signing of the Agreement, the deadline for performance shall be extended in proportion to the time during which such circumstances remain in effect.

6.2. The party that is unable to perform its obligations under this Agreement due to circumstances of force majeure must, no later than 5 calendar days after their occurrence, notify the other party of the expected duration and termination of the above circumstances, attaching the relevant certificate from the Chamber of Commerce and Industry or other authorized state body/organization.

7. ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ

7.1. Исполнитель обязуется соблюдать при обработке персональных данных, находящихся на территории РФ, все применимые требования законодательства Российской Федерации, в частности ФЗ-152.

7.2. Исполнитель вправе передавать персональные данные (включая данные своих сотрудников и данные, полученные от Принципала) иностранным перевозчикам, агентам и таможенным брокерам (далее – Третьи лица), исключительно в объеме и целях, необходимых для надлежащего исполнения настоящего Договора.

7.3. Принципал гарантирует, что он получил все необходимые законные основания (включая согласия субъектов ПД, если применимо) для передачи Исполнителю ПД, подлежащих трансграничной передаче. Принципал самостоятельно несет ответственность за соблюдение процедур и требований, связанных с трансграничной передачей ПД, предусмотренных законодательством РФ, если такая передача осуществляется по инициативе Принципала или является неотъемлемой частью его внешнеэкономической деятельности.

7. PERSONAL DATA

7.1. The Contractor undertakes to comply with all applicable requirements of the legislation of the Russian Federation, in particular Federal Law No. 152, when processing personal data located in the territory of the Russian Federation.

7.2. The Contractor shall be entitled to transfer personal data (including data of its employees and data received from the Principal) to foreign carriers, agents and customs brokers (hereinafter referred to as Third Parties), exclusively to the extent and for the purposes necessary for the proper performance of this Agreement.

7.3. The Principal guarantees that it has obtained all necessary legal grounds (including the consent of PD subjects, if applicable) for the transfer of PD subject to cross-border transfer to the Contractor. The Principal shall be solely responsible for complying with the procedures and requirements related to the cross-border transfer of PD provided for by the legislation of the Russian Federation, if such transfer is carried out at the initiative of the Principal or is an integral part of its foreign economic activity.

8. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

8.1. Споры решаются путем переговоров. При недостижении согласия споры подлежат рассмотрению в Арбитражном суде Ростовской области в соответствии с законодательством Российской Федерации.

8.2. Стороны договорились не применять положения статьи 317.1 Гражданского кодекса РФ.

8.3. Принципал (включая нерезидентов) подтверждает, что ознакомлен с условиями оплаты в иностранной валюте и положением о праве Исполнителя на задержание судна.

8. OTHER TERMS AND CONDITIONS

8.1. Disputes shall be resolved through negotiations. If no agreement is reached, disputes shall be referred to the Arbitration Court of Rostov region in accordance with the legislation of the Russian Federation.

8.2. The parties have agreed not to apply the provisions of Article 317.1 of the Civil Code of the Russian Federation.

8.3. The Principal (including non-residents) confirms that it is familiar with the terms of payment in foreign currency and the provision on the Contractor's right to detain the vessel.

9. ПОЧТОВЫЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ АГЕНТА

Общество с ограниченной ответственностью «ЭксЛог»

Юридический адрес: 344082, Ростовская область, г. Ростов-на-Дону, ул. Максима Горького, 28/41

ИНН 6164145528 КПП 616401001

ОГРН 1246100025225

БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ:
ЮГО-ЗАПАДНЫЙ БАНК ПАО СБЕРБАНК

р/сч: 40702 810 4 5209 0087393

БИК 046015602

Электронный адрес: info@exlog.group

Генеральный директор: Разумный А.В.

9. POSTAL ADDRESS AND BANK DETAILS OF THE AGENT

Limited Liability Company “ExLog”

Legal address: 28/41, Maksima Gorkogo St., Rostov-on-Don, Rostov region, 344082, Russia

TPIN 6164145528 TRRC 6164145528

PSRN 1246100025225

BANK DETAILS:
SOUTH-WEST BANK OF SBERBANK PJSC

Current account 40702 810 4 5209 0087393

BIC 046015602

E-mail: info@exlog.group

General Director: A. V. Razumnyi